通识教育网站
首页 -- 进阶课程 -- 翻译实务 -- 正文

《如何成为一名合格的译者》

发布日期:2017-09-08 00:00点击数:

课程简介:

翻译作为一个独立行业,相比较其他语言类职业而言,有其独特的构成和运作原则。翻译学研究和译者培养无疑是对跨语言和跨文化交流以及科学技术中特定领域紧密结合的活动。本课程旨在帮助有志于从事翻译专业的同学对该行业有一个提纲挈领的了解,并针对在翻译实践和职业准备规划中经常遇到的问题和挑战进行总结性质的分析,讨论和给出可行性方案。该课程也为培养学生作为译者的职业素养和精神方面提供参考建议和业内经验。课程着重强调翻译理论和实践相结合,对已系统学习过翻译类课程的同学也可以起到补充和提高的作用。

教师简介:

李放,男,美国辛辛那提大学教育学硕士(M.Ed.)、美国阿拉巴马大学教学领导学专业博士(PhD)。美国翻译协会(ATA)会员、美国司法口笔译者协会(NAJIT)会员、美国医疗保健翻译者协会(NCIHC)会员、美国解说协会(NAI)会员、美国文学翻译者协会(ALTA)会员、美国笔口译类专业协会(ATISA)会员、美国心理学会(APA)职业会员、美国咨询学会(ACA)职业会员,被全美和国际15个学术和专业荣誉协会(Honor Society)接纳为会员。在美留学工作期间接受上述翻译专业和科研协会的培训及志愿者活动,并为中美两国私人、企业及机构提供中英文口笔译和网页本地化服务。研究方向和实践兴趣:计算机辅助翻译、网页及媒体本地化、利用虚拟世界(VW)和虚拟现实(VR)进行翻译专业的教育及培训、多媒体课程课件设计、移动学习。主讲课程:译者写作技巧与规范,技术文本分析与应用。2012年获全国教育科学教育部规划课题 “整合新媒体资源提高学生英语综合运用能力研究总课题组”大赛论文一等奖及先进个人奖。

修读说明:

全英语授课,限英语专业学生修读。

关闭

学校地址:西安郭杜教育科技产业开发区文苑南路      邮编:710128    电话:86-29-85319224     传真:86-29-85319166      邮箱:sjk@xisu.edu.cn
陕ICP备05001583 © CopyRight 2002-2012, 西安外国语大学    总访问量:2056